|
Pakalpojumi: |
|
Mutiskā tulkošana
Secīgā/konsekutīvā
tulkošana
Veicot secīgo/konsekutīvo tulkošanu, runātāja teksts tiek sadalīts
daļās domas pauzes brīžos. Šādu tulkošanu parasti izmanto darījumu
sarunās ar nelielu dalībnieku skaitu un īsās publiskās uzstāšanās.
Sinhronā tulkošana
Lielos pasākumos ar lielu dalībnieku
skaitu konferencēs, semināros, simpozijos) biežāk izmanto sinhrono
tulkošanu. Šī tulkošanas metode dod iespēju ekonomēt laiku un nodrošināt
uzstāšanās tulkojumu vairākās valodās.
Sinhronā tulkošana ir tulkošana citā valodā, kas notiek gandrīz
vienlaicīgi ar runātāja uzstāšanos. Tulks atrodas atsevišķā kabīnē, bet
teksts, izmantojot īpašu tehniku, tiek pārraidīts austiņās, kuras
izsniedz katram pasākuma dalībniekam.
Sinhronajai tulkošanai salīdzinājumā ar secīgo/konsekutīvo
tulkošanu ir vairākas priekšrocības:
-
Iespēja rīkot starptautiskus pasākumus vairākās valodās;
-
Iespēja rīkot pasākumus bez piespiedu pauzēm.
Ar
auditoriju nezūd kontakts, klausītājiem ir vieglāk uztvert informāciju,
kas austiņās skan viņu dzimtajā valodā. Sinhronā tulkošana palīdz arī
izvairīties no liekiem tēriņiem, kas saistīti ar ilgāku telpu īres
laiku.
Mutiskā
tulkošana no lapas
Mutiskā tulkošana no lapas notiek pasūtītāja klātbūtnē, kad
nepieciešams iegūt tikai informatīva rakstura informāciju. Tā dod
iespēju būtiski ietaupīt pasūtītāja laiku un naudu.
INLEX nodrošina ar kvalificētiem tulkiem secīgās/konsekutīvās un
sinhronās tulkošanas veikšanai oficiālos un neoficiālos pasākumos:
-
Lietišķās sarunās, prezentācijās, preses konferencēs, izstādēs,
tiesas sēdēs;
-
Semināros, simpozijos, konferencēs;
-
Korporatīvajās svinībās, ekskursijās;
-
Darījumu braucienos ārzemēs.
INLEX
nodrošina ar speciālistiem ražošanos objektos pie palaišanas –
iestatīšanas darbiem.
|
|
|
AnekdoteOfisā.
- Ko jūs dariet?
- Neko, direktor!
- Kad pabeigsiet, ienāciet, lūdzu, pie manis!
|